In order to answer an essay question on any poem it is vital that you understand what it is about. This section includes:
- The poem in a nutshell
- A “translation” of the poem, section-by-section
- A commentary of each of these sections, outlining John Keats's intention and message
'La Belle Dame sans Merci' in a nutshell
'La Belle Dame sans Merci', written by the poet John Keats, has been described as a romantic ballad. It describes a dying knight who becomes enthralled with a beautiful and comforting fairy woman. It can also be considered an elegy due to its focus on death.
'La Belle Dame sans Merci' breakdown
Lines 1–4
“O what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.”
Translation
- A voice addresses a knight (he is in battle armour) and asks what ails him (what is wrong)
- The voice observes he is pale and seems to be waiting for something (“loitering”)
- The voice notices he is alone (not even birds sing) and the bushes are dying (“withered”)
Keats's intention
- The poem introduces a conversation between a speaker and a knight
- The speaker inquires as to the knight’s welfare as he appears to be ill
- Keats sets the scene in a rural location typical of romantic poetry
- However, here, the “sedge” is dying, introducing darker themes
Lines 4–8
“O what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel’s granary is full,
And the harvest’s done.”
Translation
- The speaker asks the knight again what is wrong with him, implying the knight is silent
- The speaker describes the knight as sad (“woe-begone”) and wearied (“haggard”)
- The speaker appears to encourage the knight to leave as winter is coming:
- The harvest is over and the squirrels have collected their nuts
Keats's intention
- Keats repeats the speaker’s question to draw attention to the knight’s weakened condition
- This is reflected in imagery describing the closing in of winter, perhaps signalling death
Lines 9–12
“I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.”
Translation
- The speaker describes a “lily” on the knight’s brow:
- This may signify the man is lying in a field of white flowers
- The lily, though, could allude to the knight’s pale forehead and his illness
- The knight is very sick and feverish:
- His face shows “anguish” (severe pain) and is sweaty (“fever-dew”)
- The colour in his cheeks is fading (implied by a “fading rose”)
Keats's intention
- Keats uses Natural imagery typical of a romantic ballad to present the knight as feverish from pain, perhaps close to death
- Keats uses a semantic field connoting death: “fading”, “withereth”
Line 13–16
“I met a lady in the meads,
Full beautiful—a faery’s child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.”
Translation
- The knight replies to the speaker and says he met a beautiful lady in the fields (“meads”)
- However, he describes her as very beautiful and magical (a “faery’s child”):
- The knight refers to her wild and graceful movements, implying the lady lives amongst nature
Keats's intention
- Keats introduces the knight’s passion for the lady:
- Keats's knight is stirred by the memory of the mysterious and beautiful lady he has seen
Lines 17–20
“I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.”
Translation
- The knight relates the romantic moments they spent together in the fields:
- They made bracelets and headdresses (garlands) out of flowers
- Their time was intimate: she looked at him and “made sweet moan”
Keats's intention
- Here, the romantic ballad describes, conventionally, an intimate love between two people
- This is made more romantic by the natural setting and sensory imagery, such as the “fragrant” flowers” and sounds of sweet moaning
Lines 21–24
“I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A faery’s song.”
Translation
- The knight took the lady riding on his fast horse (“pacing steed”)
- He says he was so enthralled by her he saw nothing else
- The lady bends to the side and sings a magical (“faery’s”) song to him
Keats's intention
- Keats's knight narrates a detailed story about his time with the lady to show its impact on him
- Keats emphasises the intimacy between the knight and the lady
Lines 25–28
“She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said—
‘I love thee true’.”
Translation
- The speaker describes how the lady fed him herbs (“roots of relish”), honey and water (“manna-dew”)
- Here, the lady is presented as unfamiliar, speaking in a “strange” language:
- Nevertheless, the knight understands that she says she genuinely loves him
Keats's intention
- Keats draws attention to the fact the lady is from another land, one that is “wild” and “strange”
- Keats also emphasises the sensual nature of the lady as she feeds him “sweet” food
- The poet makes use of a religious reference that connotes to salvation:
- He describes the lady providing food given by the gods: “manna-dew”
Lines 29–32
“She took me to her Elfin grot,
And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.”
Translation
- These lines confirm the lady represents the magical or supernatural:
- She takes the knight to an elf cave
- In the cave she shows empathy for the knight’s condition (“sighed full sore”)
- The knight tries to reassure her: he kisses her and shuts her eyes
Keats's intention
- The romantic elements of the poem can be seen in these lines especially as the knight and lady share a tender moment in an elf cave
- Keats conveys typical ideas related to romantic love here:
- The lady is sad and the knight comforts her
- Keats uses ideas related to damsels and heroes
- The wild setting is Ethereal
Lines 33–36
“And there she lullèd me asleep,
And there I dreamed—Ah! woe betide!—
The latest dream I ever dreamt
On the cold hill side.”
Translation
- There is a sudden shift in tone and mood here:
- The knight is sent to sleep by the lady but his rest is disturbed
- He exclaims an ominous warning, “woe betide!”, meaning bad tidings or bad news
- The reference to the cold hill is a sudden contrast to the intimate elf cave
- The knight says he dreamed his “latest” dream, perhaps meaning his final dream
Keats's intention
- Keats begins to draw the knight’s story to a dark close:
- Rather than comforted, the knight now appears scared
- Keats implies the knight’s impending death: he dreams a last dream and is left “cold”
Lines 37–40
“I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried—'La Belle Dame sans Merci
Thee hath in thrall!'”
Translation
- The knight says that in the dream he saw “pale” kings, princes and warriors and repeats they were all “death-pale”
- They warn him about the lady and say she has enchanted him
- They call her a beautiful lady without thanks or mercy
Keats's intention
- Keats emphasises that the lady has enthralled many men from kings to warriors
- This also connects with the title of the poem which plays on the word “merci”:
- Some interpretations suggest the men view the lady as without mercy or compassion
- Nevertheless, the earlier description of her as empathetic may contrast this
- Keats may imply the lady receives no thanks (translated as “merci” in French) for the comfort she offers as the men realise this happens at the time of death
Lines 41–44
“I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gapèd wide,
And I awoke and found me here,
On the cold hill’s side.”
Translation
- The knight describes the men he sees in the dream with horrifying imagery:
- The day has turned dark as the sun sets (the word “gloam” means dusk)
- The men are “starved” and their mouths are wide open
- This wakes the knight and he finds himself on the cold hill, not with the lady in the cave
Keats's intention
- Keats's previously romantic natural imagery changes here to darker descriptions to convey themes of death:
- The men call from death to warn the knight, and this wakes him from a fevered dream
Lines 45–48
“And this is why I sojourn here,
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.”
Translation
- The knight explains that this is the reason he stops (“sojourns”) on the hill
- He repeats the words the speaker uses at the start of the conversation
Keats's intention
- Keats uses a cyclical structure that conveys a lack of resolution:
- The knight remains alone on the cold hill, implying his death